РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон

Дата на публикуване: 20:24 ч. / 20.11.2024
Редактор: Добрина Маркова
Прочетена
4434
Съставители на тома са Конрад Клевинг и Оливер Йенс Шмит. Включени са текстове от съвременни изследователи на региона в немскоезичното научно пространство, допълнени от трудове на един нидерландски политолог и една унгарска медиевистка.„Когато видях това издание на немски език преди десет години, реших, че дълг към моите колеги балканисти и към моите студенти е да преведа тази история на български език. Защото са все по-малко онези, които могат да четат тежка немска литература.Разбира се, тази книга е малко олекотена, доколкото става дума за научния апарат, защото бележките и позоваванията под линия са сведени до абсолютния минимум.
Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон
Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон
Снимка © Гергана Николова / БТА
Авторът и перото

Колективната монография „История на Югоизточна Европа от Ранното средновековие до наши дни“ беше представена тази вечер в Античния културно-комуникационен комплекс „Сердика“. В събитието участваха авторката на превода от немски на български език - директорът на Института за балканистика с Център по тракология при БАН проф. Румяна Прешленова и Живко Кушев – управител на издателство „Парадигма“.

Диана Добрева получава ордена „Рицар на изкуствата и литературата“ заради приноса й към театралното изкуство. Събитието е на 15 октомври в резиденцията на френското посолство в София, съобщават от посолството.

Почетното отличие се дава от Министерството на културата на Франция – на творци за изключителни постижения в областта на изкуството или литературата и за влиянието им във Франция и по света.  Съветът на Ордена на изкуствата и литературата включва дванадесет членове от Министерство на културата на Франция, Националния архив за литература, музеите на Франция, член на Ордена на Почетния легион и дванадесет представителни личности от артистичните и литературни среди, определени от министъра на културата на Франция, Рашида Дати.

На церемонията френският посланик в България, Жоел Мейер

Най-трудната мисия на този свят е да бъдеш човек. Във всички мисии, които има да изпълни пред себе си, човекът трябва да остане в сърцевината си човек, да остане хуманен, добросъвестен, да е честен пред хората, да бъде необходим със своите добрини. Това каза поетът Георги Константинов.

Новата му стихосбирка е озаглавена „Несгъваем човек“.

Премиерата на книгата ще е на 18 декември, два дни преди 81-вия рожден ден на автора, в Столичната библиотека.

Ще има пак рецитал, направен от мен, ще има и изпълнители, които ще изпеят по няколко песни по мои стихотворения. Ще може всеки да получи и автограф върху тази книга, отбеляза поетът.

„Това е наистина нова стихосбирка. В нея има предимно стихотворения от последните две-три години. Това са стихове за любовта, за приятелството, за трудното време, в което живеем“, разказа Константинов.

Варненската регионална библиотека „Пенчо Славейков“ се сдоби с хуманоиден робот. Той бе представен от директорката Радка Калчева на честването на 20-годишнината на Американския център, в присъствието на аташето по културата и образованието на Посолството на САЩ в България Ерик Брасил и заместник-кмета на Варна Павел Попов.  

Роботчето се казва Емма и е част от проекта „STEAM кариерно ориентиране за лидерите на бъдещето от поколение Z”, подкрепен от Посолството на САЩ в България, насочен към ученици от градовете Бяла, Вълчи дол, Долни чифлик и Суворово, които участват в обучения по океанология, археология и архитектура. 

Емма има образователни цели, поясни Калчева. Тя може да говори на български и на английски език. Най-важната й роля е да прави презентации, в които поднася информацията вербално и на своя малък екран. Може да въвлича ау

Творчеството на Шарлот Соломон отново се издава на френски, съобщи АФП. Загиналата в Аушвиц по време на Втората световна война германска художничка е оставила стотици страници рисунки и текст, които представляват своеобразен графичен роман. 

"Живот? Или театър?" се издава заедно с немския текст към рисунките с гваш. Преводът на френски се намира в полетата. Томът с творчеството на Соломон тежи 3,5 кг и обхваща 820 страници. 

Шарлот Соломон, германска еврейка от Берлин, е на 22 години, когато напуска германската столица, за да отпътува за Ница, Южна Франция, през 1939 г. Родителите й отиват в Амстердам два месеца по-късно. 

"Живот? Или Театър?` е плод на изключителна самота и месеци работа без почивка, Соломон е избягала от нацистка Германия и рисунките й са отговор на хаоса в света, коментира френското издателство.

Рисунките на Шарлот Сол

Националният литературен музей (НЛМ) организира литературно четене в памет на Владимир Башев. Събитието ще е на 19 ноември в литературния кабинет „Владимир Башев“, съобщават организаторите. На тази дата преди 57 години поетът умира.

В литературното четене със свои творби ще се включат автори от Клуба на поетите журналисти и писатели и от Клуба на писателите криминалисти „Саламандър“. Произведенията са част от сборника „Око на времето“, който предстои да излезе на книжния пазар по програма „Помощ за книгата“ на Министерството на културата. 

Сред участниците са Боряна Желева - журналист и преподавател във Факултета по журналистика и масова комуникация при Софийския университет „Св. Климент Охридски“, композиторът и поет Димитър Николов, журналистите Станислава Пирчева–Ава, Гергана Хрисчева и Виктор Чу

Съставители на тома са Конрад Клевинг и Оливер Йенс Шмит. Включени са текстове от съвременни изследователи на региона в немскоезичното научно пространство, допълнени от трудове на един нидерландски политолог и една унгарска медиевистка.

„Когато видях това издание на немски език преди десет години, реших, че дълг към моите колеги балканисти и към моите студенти е да преведа тази история на български език. Защото са все по-малко онези, които могат да четат тежка немска литература. Разбира се, тази книга е малко олекотена, доколкото става дума за научния апарат, защото бележките и позоваванията под линия са сведени до абсолютния минимум. Но стила на немския автор трудно се променя така, както трудно се променя характерът на човека, за манталитета на нациите – да не говорим. Така че съм се опитала да запазя оригиналния изказ на авторите, за да усетите тяхната специфика и все пак текстът да бъде четим, да бъде разбираем и да бъде максимално близък до нашите представи“, каза по време на събитието проф. Прешленова. Тя обясни, че се е опитала да запази „добросъвестно“ научния жаргон, защото той е наднационален и той е част от общуването на българските учени с техни колеги от други региони.

Преводът на една такава книга е много сложно нещо и един нормален преводач – човек, който е завършил немска филология и е превеждал различни научни текстове, много трудно може да се справи със спецификата на тези разнообразни, многообразни и множество периоди от историята, каза проф. Румяна Прешленова.

„Аз бях много впечатлен съм от разрезите, които са направили авторите. Тук има напречни разрези по години и тематични надлъжни разрези, които са просто нещо прекрасно“, каза Живко Кушев от „Парадигма“. Проф. Румяна Прешленова обясни, че авторите в книгата започват с изследването на региона от четвърти век и стигат до 2008 г., като разглеждат състоянието на Югоизточна Европа през 800, 1200, 1500, 1800 и 2008 г. „Според мен, без да натрапвам мнението си, би трябвало да има още два напречни разреза – състоянието на Югоизточна Европа непосредствено след Първата световна война, когато се разпадат империите и настъпва ерата на национализма и на националните държави, и непосредствено след Втората световна война“, каза тя. Надлъжните разрези изследват специфични теми като демографското развитие, център и периферия, църква и вяра, право и правна култура, култура на паметта и т.н., отбеляза директорът на Института за балканистика с Център по тракология при БАН.

Според проф. Прешленова изданието е полезно не само за студентите, а за всеки, който има интерес към историята на региона, за журналисти, дипломати, политици. Томът показва, през погледа на външния наблюдател, колко тясно са преплетени развитията в Югоизточна Европа, обясни авторката на превода на книгата. Добави, че от книгата става ясно още защо Унгария е толкова близка на Балканите, колко тясно е преплетена историята на Югоизточна Европа с тази на Централна Европа и Европа изобщо и защо Югоизточна Европа се разглежда като отделен регион.

„За мен основният принос на тази книга е първо – вписването на историята на Югоизточна Европа в цялостното развитие на континента, и второ - в множеството провокации за осмисляне на историята, не просто за нейното разказване и преразказване“, допълни проф. Румяна Прешленова.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Изключително голям е интересът към тазгодишното издание на Анкарския панаир на книгата. Огромни опашки от желаещи да посетят панаира се извиват пред столичния конгресен ...
Вижте също
Сотир Гелев и Пенко Гелев представят нова книга за детектива Филип. Премиерата на „Октоподеният случай на детектива Филип“ е на 7 декември в книжния център &b ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Гергина Дворецка: Лирични сезони
Журналистката Гергина Дворецка издава стихосбирка „Лирични сезони“ по повод 70-ата си годишнина. Представянето е на 5 декември в столичната галерия-книжарница „София прес“, съобщават организаторите. За книгата ще говорят литературният ...
Добрина Маркова
Авторът и перото
Проект подобрява информационното осигуряване за музикалния сектор в страната
Проект „Картографиране на музикалния сектор в България“ ще бъде представен на 5 декември в София, съобщават от Българската музикална асоциация (БМА). По думите им цел му е да подобри информационното осигуряване за музикалния сектор в страната, кат ...
Добрина Маркова
Творчеството на Георги Марковски е във фокуса на нова книга
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Нови витрини за стари съкровища: естетика и модерна среда
Музеят на Възраждането в Елена е с нови специализирани витрини за съхранение на старопечатни книги, съобщиха от пресцентъра на общината. Набавянето на оборудването е част от стратегията на сдружение „МИГ общини Елена и Златарица“. Специализираните ...
Добрина Маркова
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Авторът и перото
Гергина Дворецка: Лирични сезони
Журналистката Гергина Дворецка издава стихосбирка „Лирични сезони“ по повод 70-ата си годишнина. Представянето е на 5 декември в столичната галерия-книжарница „София прес“, съобщават организаторите. За книгата ще говорят литературният ...
Добрина Маркова
На бюрото
Вслушвания
Митко Новков ще представи книгата си с избрани есета „Вслушвания“ на 10 декември в Софийската градска художествена галерия (СГХГ), съобщава авторът. Водещ ще е проф. Георги Каприев, а в събитието ще се включат Руси Чанев, Ириней Константинов, Оля ...
Добрина Маркова
Златното мастило
Виктория Бешлийска: Силата на съвременната литература е да прокарва път помежду ни
Добрина Маркова
Експресивно
Георги Господинов се срещна с читатели в Музея на ирландската литература в Дъблин
Валери Генков
Георги Господинов се срещна с читатели в Музея на ирландската литература в Дъблин, съобщи писателят. „Там, в огряната от слънце официална зала с камината, описана в Одисей се случи този светъл разговор, в който, смея да кажа, имаше надежда“, написа авторът на „Времеубежище“ във „Фейсбук“.  Модератор е бил Ронан Хесион.  Събитието се е осъществило с под ...
Златното мастило
Коледно дърво на желанията ще бъде украсено с детски мечти в сливенската библиотека
Ангелина Липчева
Златното мастило
Йорданка Белева ще представи книгата си със стихове „Централна емисия“ на 4 декемвр ...
Начало Авторът и перото

Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон

20:24 ч. / 20.11.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
4434
Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон
Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон
Снимка © Гергана Николова / БТА
Авторът и перото

Колективната монография „История на Югоизточна Европа от Ранното средновековие до наши дни“ беше представена тази вечер в Античния културно-комуникационен комплекс „Сердика“. В събитието участваха авторката на превода от немски на български език - директорът на Института за балканистика с Център по тракология при БАН проф. Румяна Прешленова и Живко Кушев – управител на издателство „Парадигма“.

Диана Добрева получава ордена „Рицар на изкуствата и литературата“ заради приноса й към театралното изкуство. Събитието е на 15 октомври в резиденцията на френското посолство в София, съобщават от посолството.

Почетното отличие се дава от Министерството на културата на Франция – на творци за изключителни постижения в областта на изкуството или литературата и за влиянието им във Франция и по света.  Съветът на Ордена на изкуствата и литературата включва дванадесет членове от Министерство на културата на Франция, Националния архив за литература, музеите на Франция, член на Ордена на Почетния легион и дванадесет представителни личности от артистичните и литературни среди, определени от министъра на културата на Франция, Рашида Дати.

На церемонията френският посланик в България, Жоел Мейер

Най-трудната мисия на този свят е да бъдеш човек. Във всички мисии, които има да изпълни пред себе си, човекът трябва да остане в сърцевината си човек, да остане хуманен, добросъвестен, да е честен пред хората, да бъде необходим със своите добрини. Това каза поетът Георги Константинов.

Новата му стихосбирка е озаглавена „Несгъваем човек“.

Премиерата на книгата ще е на 18 декември, два дни преди 81-вия рожден ден на автора, в Столичната библиотека.

Ще има пак рецитал, направен от мен, ще има и изпълнители, които ще изпеят по няколко песни по мои стихотворения. Ще може всеки да получи и автограф върху тази книга, отбеляза поетът.

„Това е наистина нова стихосбирка. В нея има предимно стихотворения от последните две-три години. Това са стихове за любовта, за приятелството, за трудното време, в което живеем“, разказа Константинов.

Варненската регионална библиотека „Пенчо Славейков“ се сдоби с хуманоиден робот. Той бе представен от директорката Радка Калчева на честването на 20-годишнината на Американския център, в присъствието на аташето по културата и образованието на Посолството на САЩ в България Ерик Брасил и заместник-кмета на Варна Павел Попов.  

Роботчето се казва Емма и е част от проекта „STEAM кариерно ориентиране за лидерите на бъдещето от поколение Z”, подкрепен от Посолството на САЩ в България, насочен към ученици от градовете Бяла, Вълчи дол, Долни чифлик и Суворово, които участват в обучения по океанология, археология и архитектура. 

Емма има образователни цели, поясни Калчева. Тя може да говори на български и на английски език. Най-важната й роля е да прави презентации, в които поднася информацията вербално и на своя малък екран. Може да въвлича ау

Творчеството на Шарлот Соломон отново се издава на френски, съобщи АФП. Загиналата в Аушвиц по време на Втората световна война германска художничка е оставила стотици страници рисунки и текст, които представляват своеобразен графичен роман. 

"Живот? Или театър?" се издава заедно с немския текст към рисунките с гваш. Преводът на френски се намира в полетата. Томът с творчеството на Соломон тежи 3,5 кг и обхваща 820 страници. 

Шарлот Соломон, германска еврейка от Берлин, е на 22 години, когато напуска германската столица, за да отпътува за Ница, Южна Франция, през 1939 г. Родителите й отиват в Амстердам два месеца по-късно. 

"Живот? Или Театър?` е плод на изключителна самота и месеци работа без почивка, Соломон е избягала от нацистка Германия и рисунките й са отговор на хаоса в света, коментира френското издателство.

Рисунките на Шарлот Сол

Националният литературен музей (НЛМ) организира литературно четене в памет на Владимир Башев. Събитието ще е на 19 ноември в литературния кабинет „Владимир Башев“, съобщават организаторите. На тази дата преди 57 години поетът умира.

В литературното четене със свои творби ще се включат автори от Клуба на поетите журналисти и писатели и от Клуба на писателите криминалисти „Саламандър“. Произведенията са част от сборника „Око на времето“, който предстои да излезе на книжния пазар по програма „Помощ за книгата“ на Министерството на културата. 

Сред участниците са Боряна Желева - журналист и преподавател във Факултета по журналистика и масова комуникация при Софийския университет „Св. Климент Охридски“, композиторът и поет Димитър Николов, журналистите Станислава Пирчева–Ава, Гергана Хрисчева и Виктор Чу

Съставители на тома са Конрад Клевинг и Оливер Йенс Шмит. Включени са текстове от съвременни изследователи на региона в немскоезичното научно пространство, допълнени от трудове на един нидерландски политолог и една унгарска медиевистка.

„Когато видях това издание на немски език преди десет години, реших, че дълг към моите колеги балканисти и към моите студенти е да преведа тази история на български език. Защото са все по-малко онези, които могат да четат тежка немска литература. Разбира се, тази книга е малко олекотена, доколкото става дума за научния апарат, защото бележките и позоваванията под линия са сведени до абсолютния минимум. Но стила на немския автор трудно се променя така, както трудно се променя характерът на човека, за манталитета на нациите – да не говорим. Така че съм се опитала да запазя оригиналния изказ на авторите, за да усетите тяхната специфика и все пак текстът да бъде четим, да бъде разбираем и да бъде максимално близък до нашите представи“, каза по време на събитието проф. Прешленова. Тя обясни, че се е опитала да запази „добросъвестно“ научния жаргон, защото той е наднационален и той е част от общуването на българските учени с техни колеги от други региони.

Преводът на една такава книга е много сложно нещо и един нормален преводач – човек, който е завършил немска филология и е превеждал различни научни текстове, много трудно може да се справи със спецификата на тези разнообразни, многообразни и множество периоди от историята, каза проф. Румяна Прешленова.

„Аз бях много впечатлен съм от разрезите, които са направили авторите. Тук има напречни разрези по години и тематични надлъжни разрези, които са просто нещо прекрасно“, каза Живко Кушев от „Парадигма“. Проф. Румяна Прешленова обясни, че авторите в книгата започват с изследването на региона от четвърти век и стигат до 2008 г., като разглеждат състоянието на Югоизточна Европа през 800, 1200, 1500, 1800 и 2008 г. „Според мен, без да натрапвам мнението си, би трябвало да има още два напречни разреза – състоянието на Югоизточна Европа непосредствено след Първата световна война, когато се разпадат империите и настъпва ерата на национализма и на националните държави, и непосредствено след Втората световна война“, каза тя. Надлъжните разрези изследват специфични теми като демографското развитие, център и периферия, църква и вяра, право и правна култура, култура на паметта и т.н., отбеляза директорът на Института за балканистика с Център по тракология при БАН.

Според проф. Прешленова изданието е полезно не само за студентите, а за всеки, който има интерес към историята на региона, за журналисти, дипломати, политици. Томът показва, през погледа на външния наблюдател, колко тясно са преплетени развитията в Югоизточна Европа, обясни авторката на превода на книгата. Добави, че от книгата става ясно още защо Унгария е толкова близка на Балканите, колко тясно е преплетена историята на Югоизточна Европа с тази на Централна Европа и Европа изобщо и защо Югоизточна Европа се разглежда като отделен регион.

„За мен основният принос на тази книга е първо – вписването на историята на Югоизточна Европа в цялостното развитие на континента, и второ - в множеството провокации за осмисляне на историята, не просто за нейното разказване и преразказване“, допълни проф. Румяна Прешленова.

Още от рубриката
Авторът и перото
Гергина Дворецка: Лирични сезони
Добрина Маркова
Авторът и перото
Проект подобрява информационното осигуряване за музикалния сектор в страната
Добрина Маркова
Авторът и перото
Творчеството на Георги Марковски е във фокуса на нова книга
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
В търсене на Берлиоз. Детективът Филип и екипът му продължават своите разследвания
Ангелина Липчева
Сотир Гелев и Пенко Гелев представят нова книга за детектива Филип. Премиерата на „Октоподеният случай на детектива Филип“ е на 7 декември в книжния център &b ...
Златното мастило
Хроники на опитната мишка
Валери Генков
Авторът и перото
Гергина Дворецка: Лирични сезони
Добрина Маркова
На бюрото
Вслушвания
Добрина Маркова
Златното мастило
Виктория Бешлийска: Силата на съвременната литература е да прокарва път помежду ни
Добрина Маркова
Експресивно
Георги Господинов се срещна с читатели в Музея на ирландската литература в Дъблин
Валери Генков
Златното мастило
Коледно дърво на желанията ще бъде украсено с детски мечти в сливенската библиотека
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Проект подобрява информационното осигуряване за музикалния сектор в страната
Добрина Маркова
Златното мастило
Йорданка Белева: Централна емисия
Добрина Маркова
Литературен обзор
Оксфордският речник избра brain rot или "мозъчно гниене" за дума на годината
Валери Генков
Златното мастило
12 номинирани заглавия се борят за Литературната награда „Хеликон“
Добрина Маркова
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Започна конкурса за поезия и проза на името на поета Николай Хрелков
Община Бяла Слатина и местното Народно читалище „Развитие – 1892“ обявиха конкурс за поезия и проза на името на поета Николай Хрелков, роден и живял в града, каза секретарят на читалището Светлина Берова. Тя допълни, че тази година се навърш ...
Избрано
Катя Антонова: Завръщането на Ванилия беше напълно непланирано за мен
Шестата част от книжната поредица за деца „Феята от захарницата“ ще има премиера на 30 ноември в Младежкия театър „Николай Бинев“. Това съобщават издателите от „Рибка“. Откъси от новата книга на Катя Антонова - „Две т ...
Георги Константинов: Най-трудната мисия на този свят е да бъдеш човек
Ако сте поропуснали
Националната библиотека на Франция събра двете части на гръцки ръкопис от 13-и век
Националната библиотека на Франция обяви, че е събрала двете части на ценен гръцки ръкопис от 13-и век, след като близо половин хилядолетие са били разделени, предаде АФП. Този епилог е станал възможен благодарение на откупуването на първата част от ръкописа, ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България.
Всички права запазени.